久违了!谢幕掌声为配音演员响起
“译制片的观众又回来了!”表演艺术家乔榛被搀扶着走上上海影城SHO的舞台,看到接近满座的影厅,激动得几欲落泪。昨天,由SFC上影影城和上海电影译制厂联合举办的《我的世界大电影》配音版映后见面会在4家上影影城举行,平均上座率在90%。
“译制片的观众又回来了!”表演艺术家乔榛被搀扶着走上上海影城SHO的舞台,看到接近满座的影厅,激动得几欲落泪。昨天,由SFC上影影城和上海电影译制厂联合举办的《我的世界大电影》配音版映后见面会在4家上影影城举行,平均上座率在90%。
译制片是一个地区是否开放、发达的标志,在经济高度发展的时期,经典作品《姿三四郎》《阿信》《血疑》等陪伴了一代又一代人的成长。然而,近年来译制片在大陆的热度逐渐下降,而在台湾地区却依然活跃,甚至成为许多观众日常娱乐的重要组成部分。这种差异背后的原因值得深入探讨。
四十年前,大银幕被众多优质译制片所占据,它们题材丰富多样,故事新颖独特,浓郁的异国风情,让国内观众眼界大开。
由长影集团译制片制作有限责任公司译制,中国电影集团公司进口,中国电影股份有限公司以及华夏电影发行有限责任公司联合发行,20世纪影业出品的全新谍战悬疑片《谍网追凶》(The Amateur)正式定档,将于4月11日同步北美登陆内地各大院线。
这是中国引进的首部大型科幻片,1980年1月5日在央视一套播出。剧集讲述了一个神秘生物麦克·哈里斯,从海底世界意外来到人类社会,并成为科学研究的奇异样本的故事。他拥有着超乎常人的能力,却也不失人性的温暖。
上世纪八十年代,在那个文化资源相对匮乏的年代,上译厂的译制片成为国人了解世界的重要窗口。上译厂始建于 1957 年,是我国独一无二专注于译制外国影片的专业制片厂。
11月25日,2024年第八期“上海市文联文艺家大讲堂”在文艺会堂举办。著名语言表演艺术家乔榛以《译制片的工艺流程与精品创作》为题,为现场的文艺爱好者和影迷朋友分享了他对译制片工作的多年体悟和深刻见识。